Poemas de ESTEBAN MOORE

Poemas » esteban moore

ESTEBAN MOORE
Esteban Moore (1952- ). Poeta argentino.


Nació en Buenos Aires, Argentina en 1952.

Poeta, traductor y periodista. En poesía ha publicado: La noche en llamas (1982), Providencia terrenal (1983), Con Bogey en Casablanca (1987), Poemas 1982-1987 (1988), Tiempos que van (1994), Instantáneas de fin de siglo (Montevideo, 1999), Partes Mínimas y otros poemas (Mar del Plata, 1999).

Ha dado a conocer traducciones de Charles Bukowsky, Raymond Carver, Lawrence Ferlinghetti, Allen Ginsberg, Gregory Corso, Gary Snyder, Bill Berkson, Anne Waldman, Andrei Codrescu, Seamus Heaney, entre otros.

En 1996, la UNESCO publicó sus traducciones de Lawrence Ferlinghetti, América desierta y otros poemas, (Ediciones Graffiti/Unesco, Montevideo Uruguay).

En la actualidad prepara una antología de poesía irlandesa contemporánea y una antología de Lawrence Ferlinghetti.

En 1990 fue invitado a la escuela de poesía The Jack Kerouac School of Disembodied Poetics, fundada por Allen Ginsberg, donde realizó un proyecto de traducción. En 1994 expuso sobre poesía y traducción en la escuela de poesía de Viena, Schüle fur Dichtung in Wien. Ha participado de diversos festivales en su país Rosario y Buenos Aires, en los de Montevideo (1993), Medellín (1995) y en 1998 fue invitado por Amiri Baraka a formar parte del comité de homenaje a Allen Ginsberg que realizó un encuentro en Nueva York, del que participó. En octubre de 2002 disertó sobre Literatura en el mundo en el Encuentro de escritores del Mercosur organizado por la Sociedad de Escritores del Paraguay (Asunción).

Colabora con publicaciones del país y del extranjero. Su obra ha sido parcialmente traducida al inglés, italiano, alemán y portugués e incluida en diversas antologías.
Una selección de sus poemas traducidos por Craig Czury, fueron publicados en diversas plaquettes por Red Pagoda Press, (Pennsylvannia, EEUU, 1998-1998)


Ángeles caídos
Borracho de alcohol y desesperación Dylan con sus aullidos estremece la noche Va... [leer completo]
poema x (de magnolia)
Este melón es una rosa, este perfuma como una rosa, adentro debe tener un ángel con ... [leer completo]
ese canto rodado...
“The pebble/ is a perfect creature” * ese canto rodado -que se desplaza lento en el repetido ciclo ... [leer completo]
mujeres tomando té
Las cinco mujeres sentadas alrededor de una mesa plena de masas y confituras y... [leer completo]
los dedos pulgar e índice...
“bienes de la tierra” * los dedos pulgar e índice --levemente combados en labor de pinzas/ presi... [leer completo]
con bogey en casablanca
bogey bebe en silencio el agrio bourbon del olvido su mirada perdida en la noche afri... [leer completo]
en un estadero, camino de quirama, en medellín
Hombres de piel tostada beben en silencio ron, aguardiente o cerveza la música a todo vo... [leer completo]
transpiraciones
en la noche prendida de silencio cuando mueren los televisores de las sombras nace la poesía ... [leer completo]
la boca en la fruta
en pleno silencio de las bocas que mutuas se comen las lámparas su repentino... [leer completo]
una brisa nocturna...
“Aquí en el silencio,/ oigo” * una brisa nocturna ---atraviesa los campos roturados agita las hojas... [leer completo]
el siseo lejano de las aguas...
“de manera que se sólo ver” * el siseo lejano de las aguas que desciende de las altas cumbres/ desp... [leer completo]
el impulso...
“Brillante eternidad” * el impulso -que recorre oscuros canales licuificados/ ardientes esponjas ma... [leer completo]
el viento que sopla desde el desierto cristalino...
“Strahlenwind deiner spragge” * el viento que sopla desde el desierto cristalino tan blando como un... [leer completo]
los glaciares en la lejana patagonia...
“not things but minds” * los glaciares en la lejana patagonia impulsan/ el tamaño –de su acumulado ... [leer completo]
si mi ojo advierte de esas altas cúpulas del cielo...
“Altre tu en clausura” * si mi ojo advierte de esas altas cúpulas del cielo/ una elipsis que no cul... [leer completo]
el nombre arbitrario de este objeto que te desvela...
“al sonido de su nombre” * el nombre arbitrario de este objeto que te desvela botella, tornillo, o ... [leer completo]
esta enlodada piedra de metal...
“Piedra como tú” * esta enlodada piedra de metal/ del tamaño ---de una ciruela del Alto Valle -que ... [leer completo]
la curvada línea de fuego...
“all is emptiness” * la curvada línea de fuego/ el rastro de este cometa que -con trazos de luz exp... [leer completo]
sand dunes of the white moon
"sand dunes of the white moon" eso que parece una red una tela de araña fl... [leer completo]
crónica
en chile sarmiento arde de cuerpo entero mientras decide las bondades de unos y otros en ... [leer completo]
sombra hecha de luz
"sombra hecha de luz" más allá de estas ondulaciones del terreno que en... [leer completo]
pasa la noche
en una distancia que no se sabe ni de la que sabremos la oscuridad impone ... [leer completo]
a un costado de la autopista...
“del estado más sereno” * a un costado de la autopista -miramos la extendida llanura arada/ el tram... [leer completo]
pure speech of silence
en estos pantanos de aguas detenidas elaborados vapores consolidan la tenue bruma que se... [leer completo]
en un escenario dispuesto por la luz...
“In the main of light” * en un escenario dispuesto por la luz/ -las rocas extienden en sombras alar... [leer completo]
la naturaleza de las ciudades...
“confondant la nuit et le jour” * la naturaleza de las ciudades / que despliegan en la planicie des... [leer completo]
la onda de aire cálido...
“like a thunderbolt he falls” * la onda de aire cálido/ que flota el cielo del pequeño valle/ sosti... [leer completo]
envueltas...
“noche de sus bienes” * envueltas ---en el tibio aire del verano/ las lámparas eléctricas/ -recrean... [leer completo]
pudiera...
“Ciego discurso humano” * pudiera -quién/ de esa serpiente que se desliza sobre la tierra seca/ rel... [leer completo]
¿quién es el mar?
un aire como de brisas cruzadas que se imagina viento atraviesa ... [leer completo]
Continúe en Poemas de EFRÉN REBOLLEDO »»»

Esta es la página 1 de un total de 1    

Sobre esta web
Esta web ha sido creada gracias a la colaboración de amigos que nos han ofrecido sus poemas y selecciones.
Poesia
- Poemas - Contáctenos -
© 2006-2017 PoetasPoemas.com - Poesía hispanoamericana y traducciones al español.